дуже шкода, що ніде не можливо прочитати твір. всі пишуть про твір і ніхто не виставляє його.ЧИ ТО СКУПІСТЬ, ЧИ НЕУВАЖНІСТЬ ДО ЧИТАЧІВ !!!
Чудова книжка! В дитинстві на жадь не читала, але зараз саме те! Навіть якщо надто солодка)) Треба нам, дорослим, іноді згадувати, що таке бути дітьми і бути добрішими!
Правосав*я головного мозку детектед)
можу сказати одне: ПРОЧИТАЙТЕ!!!
книжка просто чудова. не могла выдырватись від читання!!!!
Ніколи ще не читав гіршої книжки.
Повна відсутність стилю автора.
Два сюжети абсолютно між собою не пов'язаних порвані на шматки і перетасовані незрозуміло для чого, бо ніякого зв'язку немає, хоча автор старався, але не вийшло.
Книга явно написана на замовлення християнських мракобєсів.
Дівчатка, напишіть будь-ласка, якщо хтось знає, детальніше про прозу Віри Вовк взагалі. Може хтось досліджував дуже глибоко її творчість? І що відомо нового про її цикл "Коляда на щедрий вечір"???
Надійко, дякую за гарні слова! Щасливий, що книжка подарувала вам позитивні емоції. До речі, продовження чудовиська вже ілюструється і в і деалі вийде друком ще до кінця року. А сьогодні нарешті вийшло "Царство Яблукарство", на яке я чекав майже 2 роки. В-во Теза. Буду радий почути Ваші враження.
Ще раз дякую.
Сашко.
"Із недоліків – оповідь місцями нагадує учнівський твір: типова побудова речень, надто багато знаків оклику та трикрапок. А ще «Місто...» дуже погано вичитане. Для себе робила помітки бліх, одруківок, помилок – і деякі розвороти просто сіріли ними."
А при цьому Ви ж вживаєте досить дивний з граматичної точки зору вираз: "вдалося побачити «рентген» тої епохи". Мало того – автору ще й вдалося "зафіксувати "рентген" на папері".
Це мені нагадує історію з життя самого Рентгена. Якось одна пані написала до нього послання з проханням вислати їй пару пременів, щоб просвітлити її легені. На що дотепник Рентген надіслав їй листа з проханням надіслати йому на просвітлювання легені.
Я не люблю Київ, ніколи не любила.
з якого Ви міста?
вона не менш літературна, а повністю ідіотська
була уже на сумно одна рецензія, але вона значно менш літературна )
http://olesyk.sumno.com/articl e/pro-chakalku/
Тому, що солодка, як стара Кайдашиха.
у дитинстві вона мені теж не пішла чомусь...
Не люблю я "Поліанну" – надто солодка книжка, як на мене. І в дитинстві терпіти її не могла. От якби "Роликові ковзани" українською переклали! Ну, будемо чекати... :)
А телефончик видавництва на їхньому сайті можна знайти?
П.С. Щиро Вам вдячна:)
З власного досвіду: дзвоніть у видавництво (Нора-Друк або Фоліо) бо вони є фактичними агентами письменників – іншого варіанту нема.
Я розумію, що таке не прийнято питати на першому-зустрічному форумі, але чи може хтось підказати імейл, аську, або інший контакт Роздобудько. Буду щиро вдячна за відповідь!:)
буду знати.
гарна мова в книжці – заслуга редактора Маріанни Кіяновської, а не перекладача. Не треба приписувати Прохаськові чужих заслуг
Книжка чудова! Але невсим подобається!